Sự khác biệt giữa một họa sĩ vẽ TTVN và 1 một mangaka – Alex

28/02/2009 lúc 1:19 Chiều | Posted in Dành cho các HS tương lai, Họa sĩ TTVN | Để lại bình luận
Thẻ: ,

Phân tích từ bài dịch của Green tea và so sánh với thực tế ở vn

How does anyone know if your trying to be one or not?

Bạn có hai lựa chọn sau đây :
  • Viết một bản thảo ban đầu (gồm khỏang 30 trang , bao gồm mở đâu , nội dung và kết thúc truyện. Tuyệt đối không được viết kết thúc bằng một cái ” To be continued”) và gửi bản thảo đó đến một vài các tạp chí Manga. Nếu những taờ tạp chí này đồng ý cốt truyện và chấp nhận in truyện của bạn ( yên tâm đi , hầu hết là không được chấp nhận trong lần đầu tiên, điển hình Watase Yuu, vẽ đẹp thế, tài năng thế , vậy mà phải đến 3 lần YM (26).gif yên tâm rồi nhé hehe ), rồi sau đó bạn sẽ được làm việc với tờ tạp chí và được phân công viết nhiều manga hơn ( thông thường thì là truyện ngắn) cho ến khi nào bạn không còn phổ biến với bạn đọc của tờ tạp chí đó.
  • Xin làm phụ tá cho một manga-ka vẫn đang làm việc ( hic , có ai stupid đến nỗi xin làm phụ tá cho 3F không ^^ ). Nhiều người muốn trở thành manga-ka thì họ muôn trở thành phụ tá cho manga-ka trước vì như thế, họ có thể học được ” nghề ” và học cách vẽ sao cho tốt hơn. Một phú tá thông thường sẽ vẽ “bóng” và vẽ “nền”, xóa những dấu bút chì trong bản thảo, làm chân sai vặt nữa ( lấy thức ăn , nuơớc uống .. ặc )


Ở VN thì bạn nên bắt đâu bằng công việc Viết một bản thảo ban đầu (gồm khỏang 30 trang , bao gồm mở đâu , nội dung và kết thúc truyện. Tuyệt đối không được viết kết thúc bằng một cái ” To be continued”) và gửi bản thảo đó đến một vài các tạp chí or nxb nào đó của vn quan tâm đến truyện tranh việt – ví dụ như gửi cho cty phanthị – nxb trẻ – nxb kim đồng

Do you have to live in Japan ?

Tôi chắc là bạn sẽ phải á ( chưa từng nghe nói có một manga-ka nào mà không sống ở Japan). Bạn có thể sống trong nhiều thành phố ở Nhật Bản, các nhà xuất bản thì đa số tụ tập tại tokyo, nhưng tôi không nghĩ các nhà xuất bản sẽ chấp nhật truyện của bạn nếubạn sống ở ngòai Japan)

Ở VN ^^ tất nhiên là bạn phải vẽ truyện tranh = tiếng việt và tốt nhất là nên có văn hóa việt vì hiện tại các phong cách vẽ của châu á là na ná nhau – việc phân biệt truyện đó là của nước nào đa phần là do tên gọi nhân vật – địa danh của nứoc đó
YM (1).gif

Don’t you have to write for a company?

Đây là một cách dễ dàng nhất để các mẩu truyện ban đầu của bạn được xuất bản( thông thường thì không duoc hay ). Nhưng nếu ban viết truyện cho một công ty , thì sẽ có một vài hạn cế, vì bạn sẽ được viết và không được viết cái gì , độ dai của truyện … Nhưng ngược lại ,bạn sẽ có được một chút íêng tăm , và độc giả nữa. Một vài Manga-ka có thể víêt một ít những mẫu truyện không bị giới hạn giống bạn ,nhưgn đó là sau khi họ đã có được thành công và kinh nghiệm ( Vd : Watase Yuu với Appare Jipangu! ), nhưng nếu bạn mới chỉ bắt đầu, tôi khuyến khích bạn đặt cược vào các công ty như Ribbon or Nakayoshi.


ở việt nam thì có lẽ bạn nên bắt đầu bằng công việc vẽ truyện theo yêu cầu trước để rèn luyện tay nghề và có thu nhập cá nhân trước – nêu như bạn đã vững vàng rồi thì chuyện vẽ 1 truyện theo mình không còn là vấn đề quá khó khăn nữa YM.gif – vn là 1 môi trường mới

Does it matter what age you are?

Tôi không nghĩ là có sự giới hạn ở đây . Nhưng tôi đóan là bạn phải ít nhất 18 tuổi . Một vài manga-ka ( như Sakura Momoko) viết bản thảo đầu tiên của họ khi còn ở trung học. nhưng hầu hết đều phải chờ cho đến khi nào ra khỏi college đã.


Tuổi tác không thành vấn đề YM.gif chỉ cần có nhiệt huyết và tài năng là có thể sáng tác – chỉ cần bạn vượt qua được rào cản gia đình là xong YM (1).gif

How about if you don’t speak the language or write in it?

Một vấn đề quá rõ ràng phải không YM (19).gif . Thực ra mà nói , nếu bạn muốn trờ thành phụ tá của ai đó , thì không nhất tíêt phải nói ngôn ngữ của nước đó cực tốt. Ý tôi ở đây là đủ để hiểu những câu như là “làm bóng trang này cho tôi” hay “lấy cho tôi ly coffee được không” và dĩ nhiên , là tiếng Nhật devil.gif. Nếu bạn thực sự muốn víêt managa , lời khuyên dành cho bạn là nên lấy một vài khóa tiếng Nhật , và, sống ở Japan một vài năm là … ít nhất. Một sự thật không mấy dễ chịu là bạn sẽ không bao giờ viết được một tác phẩm như người Nhật cho dù bạn có sống ở Nhật và học tiếng Nhật bao lâu đi chăng nữa, trừ phi bạn là một thiên tài về ngôn ngữ học. Bạn sẽ phải cần một người bản xứ có kĩ năng về văn phạm tiếng Nhật tốt để có thể chỉnh sửa và làm cho từ ngữ trong truyện của bạn giống ” Nhật”.


người việt nam – đọc truyện việt = tiếng việt YM (1).gif

Is there any type of schooling you have to take?

Không Cần Thíêt ! Tuy nhiên cũng có một vài trường dạy vẽ manga ở Nhật. Có một sự khác nhau giữa vẽ một bức trang đơn giản và vẽ một bức tranh có cốt truyện trong đó. Tôi chắc là phải có một vài kĩ thuật mà bạn phải học. Nhiều trường hợp , một maga-ka gửi bản thảo đầu tiên của cô ấy đến một tạp chí, và sau đó thẳng tiến đến trường dạy manga 71.gif ! Nếu bạn xem bản thảo đầu tiên của một manga-ka , với những tác phẩm cô ấy viết sau 10 năm , bạn sẽ thấy có một sự khác biệt về phong cách , kỹ thuật và cách trình bạy , bố cục trong tranh.

Ở vn không có trường dạy vẽ truyện tranh – tất cả chỉ là kinh nghiệm tự rèn luyện và học hỏi – và con đường mới thì luôn chông gai nhưng thành công thì vang dội YM (45).gif
Welcome to truyện tranh việt :X

By Alex – VNComicFarm

Luv2Draw

Để lại phản hồi »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Gửi phản hồi

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.
Entriesphản hồi feeds.

%d bloggers like this: